Here’s a crazy idea. First, you find an ancient Chinese philosophical text–let’s say the most influential book in China’s entire cultural tradition (and also pretty damned important in Korea, Japan, Vietnam and Tibet). Then you put it in the hands of some eighteenth century Jesuit missionaries in China who think it is a corrupted version of the Bible. After that, you go looking for a second group of Jesuits who hate the first group, even though they all call each other “brother,” and convince them to translate the book into Latin. Now Latin, as we all know, is a dead language and of no use to anyone (keep those cards and letters coming!), so you find additional people to translate the book into dozens of other languages, including English. What happens next? Well, suppose a counter-cultural movement develops in Europe and the Americas during the 1960s. Wouldn’t it be great if you had an exotic Asian text that you could embrace in order to show your disdain for conventional middle-class values and frozen TV dinners? And wouldn’t it be especially nice if you could use that text to tell fortunes, write poems, produce novels, compose music, choreograph dances, and create art? Boom! That’s exactly what has happened to the I Ching (also spelled Yijing), or Classic of Changes (also known as the Book of Changes).
Go read the rest of Richard Smith’s ruminations on the I Ching and 7 of the thinkers it has inspired at the Huffington Post: http://www.huffingtonpost.com/richard-j-smith/i-ching-religion_b_1453281.html#s906222&title=Gottfried_Wilhelm_Leibniz