Poetry Editor Anne Savarese Celebrates National Poetry Month

National Poetry Month is the perfect occasion for us to celebrate the many poets we have been lucky enough to publish through the years in our two poetry series, both of which began in the early 1970s, and to spread the word about recent and forthcoming poetry collections.    

The Princeton Series of Contemporary Poets, currently edited by Susan Stewart, is dedicated to publishing the best work of today’s emerging and established poets. Originality is one of its hallmarks, and its recent titles represent a range of forms and perspectives: Austin Smith’s reflections on the rural Midwest and contemporary America in Flyover Country; Dora Malech’s innovative wordplay in Stet; Myronn Hardy’s variety of voices and locales in Radioactive Starlings; and Miller Oberman’s combination of new work and Old English translations in The Unstill Ones.

Coming soon in the series are two books from established poets: Before Our Eyes: New and Selected Poems, 1975-2017, by Eleanor Wilner, who received the Frost Medal for distinguished lifetime achievement in poetry from the Poetry Society of America on April 18th, and The River Twice by Kathleen Graber, the first volume in nearly a decade from the author of The Eternal City (2010), a finalist for the National Book Award and the National Book Critic’s Circle Award.

Another poetry series at the Press, the Lockert Library of Poetry in Translation, provides a forum for first-rate literary work by translators of various backgrounds, working in a variety of modes. The series is deliberately eclectic, with notable titles ranging from Edmund Keeley and Philip Sharrard’s now-classic translations of George Seferis and C. P. Cavafy, to Sounds, Feelings, Thoughts: Seventy Poems by Wisława Szymborska, translated by Magnus Krynski and Robert Maguire, to Peter Cole’s anthology The Dream of the Poem: Hebrew Poetry from Muslim and Christian Spain, 950-1492.

The most recent book in the series, Final Matters: Selected Poems, 2004-2010, by the late Hungarian poet Szilárd Borbély, translated by the award-winning Ottilie Mulzet, is the first selection of the three current series editors, Peter Cole, Richard Sieburth, and Rosanna Warren. This fall we will publish Selected Poems of Giovanni Pascoli, translated from the Italian by Taije Silverman with Marina Della Putta Johnston, and we look forward to new translations under way of poetry in Arabic, ancient Greek, and medieval Galician-Portuguese, among others.

We also salute the many venues that help poetry come alive on and off the page, from the Monday Night Poetry series at KGB Bar in New York’s East Village to The Slowdown podcast with Tracy K. Smith. Outstanding poets and translations await your discovery, in April and throughout the year.