The long history of Nabokov’s Eugene Onegin

At the Paris Review, Sarah Funke Butler details the curious history of Vladimir Nabokov’s translation of Eugene Onegin by Aleksandr Sergeevich Pushkin. Nabokov translated, re-translated, revised, and rerevised the English-language version of the book for almost three decades starting with translations for his classes and ending just before his death with the publication of the 1972 Bollingen edition by Princeton University Press.

Complete with lost friendships, New York Review of Books correspondence wars, and illustrations of Nabokov’s original proofs and edits, the article at the Paris Review is must read for publishers and readers.

It is good to note that Princeton University Press continues to keep this translation in print:

Eugene Onegin: A Novel in Verse: Text
Aleksandr Sergeevich Pushkin
Translated by Vladimir Nabokov

Eugene Onegin: A Novel in Verse: Commentary
Aleksandr Sergeevich Pushkin
Translated by Vladimir Nabokov